« とりあえず見学してます。 | トップページ | driving up »

2009年5月28日 (木)

put pressure

プレッシャーをかけられている事は花だ。

“期待の言葉”と言う花をもらっている。

or

まだ“花”だと思われている。

それは
実際に放つ言葉では無くて
その言葉の“真意”を理解出来る人と言う
認識を持たれているからであると認識。

put pressure

『TIME』の読み方…と
ネットで検索した。

『単語の意味よりも“背景”を読む』

…なるほど。

とりあえず上段の選択肢だけ訳を調べた。
(HOME〜MAGAZINEまで)

POLITICS(ポリティクス)→政治。
BIZ→経済。

後は、何となく解った。
でもさぁ〜

  USでアメリカ合衆国なんだね
  USAまで表記するのかと思ってたよ

(the 〜) United States of America
     United States Army

(army→[名] 陸軍; 軍隊; 大群)

今日はイヤーホンを持って来たので
VIDEO NEWSも見た。

WORLDの過去の所にJAPAN記事があった。

『プリンセスファッション〜姫系』

3〜4分なので、何度も見聞きした。
“背景”(内容)が見えてる(解る)ので

マリーアントワネット

聞いた事がある単語や
何度か聞いていると聞きとれる文章が
出てくるので

 『この VIDEO NEWS 解るじゃん!』

となってEnglishを身近に感じた。
『I Sutdy English very interesting』
あってるかなぁ?

そういえば…
『赤毛のアン』の英語版持ってた記憶が…
『The catcher in the rye 』は持ってる
日本語版も持っている。

でも何処にあるのかは不明?

put pressure

respect茂木先生にコメしたのを再読。
“お陰”の後に“様”つけた方がイイなぁ
私のコメにはいつも“トゲ”があるね
再読して客観視すると判るんだよねぇ

どうも…“先生”っていうのには
反発心を抱くみたいだね(*^_^*)
“無意識”にさぁ〜

だから関わりたく無いんだよねぇ

|

« とりあえず見学してます。 | トップページ | driving up »

クオリア」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« とりあえず見学してます。 | トップページ | driving up »